村委员会所在地白岩石多。 |
“高砂”意为高山上的红砂土。村委会所在地为高砂自然寨。 |
原名“罗洞”,系侗语译音。侗语称箩筐为“罗”,“洞”指侗族人居住地。意为形似“箩筐”的侗族人居住地。后又以村旁有小溪流经而改称罗溪。村委会所在地为罗溪自然村寨。 |
“岑湖”系侗语译音。原称“岑育”,侗语“岑”即山坡,“育”即茶油,岑育即油茶山,后取谐音改称“岑湖”。村委会所在地为岑湖自然寨。 |
“宰东”系侗语译音。原称“宰滚”,意为前面的寨子。后因位居宰西东面改称宰东。村委会所在地为宰东自然寨。 |
该村寨相传早年间原为荒山野岭,蕨菜根很多,人们争相挖蕨菜,将蕨菜洗干净、捣烂、沉淀,提取淀粉做成芒粑为食,因侗语“宰”为村寨之意,侗语得名“宰芒”,后取谐音为“芒岭”。 |
“宰西”系侗语译音。原称宰细,侗语称寨子为宰,称西面为细,后取谐音改成宰西。意为宰东西面的寨子。村委会所在地为宰西自然寨。 |
原称弄凸村村民委员会,后认为“弄凸”不雅,便以境内宝霞山更名为现名。 |
“地理”系侗语译音。原称“趸理”,意指“年经的地方”,后取谐音改称地理。寓有朝气、开发前景好之意。村委会所在地设在地理乡内。地理村村民委员会,即以地理地片名得名。由该村村民选举产生的,实行村民自我管理、自我教育和自我服务的基层群众性自治组织。 |